LingoScriptLingoScript
ProductWorkflowPricingFAQ
ProductWorkflowPricingFAQ
caption deskfor multilingual video teams

Subtitles ready before review starts.

LingoScript turns YouTube links and media files into timestamped transcripts, editable captions, and context-aware translations without hiding your provider costs.

Transcribe a fileTranslate captions
YouTube URL import
SRT and VTT export
22 language translation
BYO API keys

live transcript

product-demo-final.mp4

91% synced
00:12.4speaker 1

We need captions that editors can trust before the first review.

00:18.9speaker 2

Speaker labels stay consistent across the full recording.

00:27.1speaker 3

Translation keeps context instead of flattening the sentence.

47.2%

less subtitle cleanup this week

18 min

Average review pass

22+

Languages covered

SRT VTT TXT

Export formats

product surface

One desk for the whole subtitle pass.

Every stage is visible: source intake, AI transcription, human review, translation, and export stay in one focused workspace.

source

creator-interview.webm

language

detected: English

queue

processing chunk 07 / 12

output

subtitles.review.srt

Timeline sync

00:44.802

00:38

Create clean captions from uneven voice tracks.

00:44

Translate only after the timing has been reviewed.

00:51

Download the version your editor needs.

Workflow

Four decisions, then a subtitle file your team can inspect.

01

Bring in the source

Upload a media file or paste a YouTube URL. LingoScript keeps the job queue visible so long files never feel like a black box.

02

Pick the engine

Choose Whisper, ElevenLabs, or DeepSeek based on the content and your own API keys. The cost stays under your control.

03

Edit against time

Tighten segments in the subtitle editor with waveform context, timestamps, and quick text operations.

04

Ship captions

Export SRT, VTT, or text, then translate the finished captions into the languages your audience expects.

details

Questions worth answering upfront.

Clear expectations matter when teams are moving subtitles between creators, editors, translators, and publishing tools.

Which files can I transcribe?

LingoScript accepts common audio and video formats such as MP3, MP4, WAV, M4A, and WEBM. You can also start from a YouTube URL.

Do I need my own provider keys?

Yes. The app is built around bring-your-own keys for providers such as OpenAI, ElevenLabs, and DeepSeek, so usage and billing stay visible to you.

Can I adjust subtitles after AI processing?

Yes. The editor supports timestamped review, waveform context, find and replace, and direct subtitle cleanup before export.

What can I export?

You can export SRT, VTT, and plain text. That covers common video editors, caption upload tools, and documentation workflows.

LingoScriptLingoScript

Turn rough recordings into subtitle files your team can edit, translate, and publish.

Start with a file

© 2026 LingoScript. All rights reserved.

TranscriptionTranslationPricingPrivacyTermsCookies